La cinquantaine - Yves Jamait
С переводом

La cinquantaine - Yves Jamait

Альбом
Saison 4
Год
2011
Язык
`Französisch`
Длительность
242700

Nachfolgend der Liedtext La cinquantaine Interpret: Yves Jamait mit Übersetzung

Liedtext " La cinquantaine "

Originaltext mit Übersetzung

La cinquantaine

Yves Jamait

Оригинальный текст

Deux fois et d’mi vingt ans, si c’est la mer à boire

Je veux la boire versée dans des chopes d’amour

Je veux tisser de joies le fil du temps qui court

Pour faire la fête à ma mémoire

Si j’ai le coeur rompu, c’est par goût du partage

Des peaux perlées de sel et des lèvres-torrents

Qu’un soleil échassier me pêche dans l'étang

Parmi des carpes de mirages

La seule ombre qui soit est celle qu’on se fait

N'être d’un seul lieu, c’est quadriller le vent

J’ai plongé mes racines dans tous les firmaments

Pour mettre la terre en bouquet

Je sais les choses simples apprises lentement

La branche des baisers qui fleurit juste à l’aube

La larme de l’enfant qui sans fin nous taraude

Et nous fait plus frêles au couchant

Cinquante grains, c’est peu au sablier du monde

Mais c’est assez de fleurs pour me faire un parfum

Assez d’amours glanées pour ciseler mes mains

De lignes où le bonheur se fonde

Avec le grain qui reste faire une farandole

De mots et de désirs, puis, par pure dérision

Pénétrer l’infini comme par effraction

Dans une ultime cabriole

(Merci à lucie pour cettes paroles)

Перевод песни

Zweieinhalb zwanzig Jahre, wenn das Meer zu trinken ist

Ich möchte es trinken, gegossen in Krüge der Liebe

Ich möchte Freuden über die Zeit weben

In meiner Erinnerung zu feiern

Wenn mein Herz gebrochen ist, dann deshalb, weil ich teilen möchte

Häute mit Salzperlen und Lippenbächen

Lass mich von einer watenden Sonne im Teich fischen

Unter Luftspiegelungskarpfen

Der einzige Schatten, den es gibt, ist der, den wir selbst machen

Von einem Ort zu sein bedeutet, den Wind zu durchqueren

Ich tauchte meine Wurzeln in alle Firmamente ein

Die Erde in einen Strauß stecken

Ich kenne die einfachen Dinge langsam gelernt

Der Zweig der Küsse, der gerade im Morgengrauen blüht

Die Kinderträne, die uns endlos quält

Und macht uns bei Sonnenuntergang gebrechlicher

Fünfzig Körner sind wenig in der Sanduhr der Welt

Aber es sind genug Blumen, um mir ein Parfüm zu machen

Genug gesammelte Liebe, um meine Hände zu meißeln

Von Linien, in denen das Glück begründet ist

Aus dem restlichen Getreide eine Farandole formen

Von Worten und Wünschen also, in schierer Verhöhnung

Die Unendlichkeit durchdringend wie durch Einbrechen und Eintreten

In einer letzten Kapriole

(Danke an Lucia für diesen Text)

Über 2 Millionen Songtexte

Lieder in verschiedenen Sprachen

Übersetzungen

Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen

Schnellsuche

Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.