L'Uomo - Francesco Guccini
С переводом

L'Uomo - Francesco Guccini

  • Альбом: L'Isola Non Trovata

  • Erscheinungsjahr: 2006
  • Sprache: Italienisch
  • Dauer: 5:18

Nachfolgend der Liedtext L'Uomo Interpret: Francesco Guccini mit Übersetzung

Liedtext " L'Uomo "

Originaltext mit Übersetzung

L'Uomo

Francesco Guccini

Оригинальный текст

Senza l’ultima parola, frase saggia da citarsi,

piegò il capo sul cuscino quasi per addormentarsi,

senza un grido, senza un nome, senza motti, senza un suono,

nè il rumore di battaglie, era morto un altro uomo,

restò solo qualcosa che volò

nell’aria calma e poi svanì,

per dove non sapremo mai.

mai, mai, mai, mai, mai…

C' era buio nella stanza, di malato un greve odore

e una lieve, pazza danza di mosconi in amore;

lievi ronzan le preghiere, poi qualcuno se n'è accorto:

si alzò atroce nella sera, solo un chiaro grido: «E' morto!»

Restò solo qualcosa che volò

nell' aria calma e poi svanì

per dove non sapremo mai

mai, mai, mai, mai, mai…

Svelti accorrono gli astanti: «Com'è morto?», «Com'è andata?»

Sfrigolava ormai sui pianti la candela già bruciata;

gli composero le braccia, si ravviò la rada chioma,

ondeggiava sulla faccia del rosario la corona:

restò solo qualcosa che volò

nell’aria calma e poi svanì

per dove non sapremo mai,

mai, mai, mai, mai, mai…

Si frugò dentro ai ricordi di una vita ormai finita,

si guardò dentro ai cassetti colmi di carta ingiallita:

«Questa foto è per la figlia.""L'orologio qui a chi tocca?»

«Meglio gli chiudiate gli occhi.""Meglio chiudergli la bocca.»

Restò solo qualcosa che volò

nell’aria calma e poi svanì

per dove non sapremo mai

mai, mai, mai, mai, mai…

Si riuniscono i parenti, si rincorrono i ricordi,

già si parla delle spese, già si senton pianti sordi:

qualche spicciolo lasciato provocò parole accese

che volarono sul letto e copriron le candele;

restò solo qualcosa che volò

nell’aria calma e poi svanì

per dove non sapremo mai,

mai, mai, mai, mai, mai…

Uno schiaffo fa tacere anche i giochi dei bambini,

son calate le serrande, neri sfilano i vicini.

Le ghirlande hanno gettato la tristezza sulle scale,

fra i parenti addolorati se ne scende il funerale,

restò solo qualcosa che volò

nell’aria calma e poi svanì

per dove non sapremo mai,

mai, mai, mai, mai, mai…

Una vita: quante cose dice il prete in due parole;

lo ringraziano gli astanti, via l’inverno, c'è già il sole,

chiacchiere, risate lievi, vanno per il cimitero,

restan fiori con le scritte, resta al vento un drappo nero,

restò solo qualcosa che volò

nell’aria calma e poi svanì

per dove non sapremo mai,

mai, mai, mai, mai, mai, mai…

Перевод песни

Ohne das letzte Wort, ein weiser Satz zu zitieren,

er lehnte seinen Kopf auf das Kissen, als wolle er einschlafen,

ohne Schrei, ohne Namen, ohne Mottos, ohne Ton,

noch der Lärm der Schlachten, ein anderer Mann war gestorben,

nur etwas war übrig, das flog

in der stillen Luft und dann verschwand,

wo wir es nie wissen werden.

nie, nie, nie, nie, nie ...

Es war dunkel im Zimmer, ein schwerer Geruch nach Übelkeit

und ein leichter, verrückter Tanz verliebter Fliegen;

Die Gebete summen leicht, dann bemerkte jemand:

er stand abends grausam auf, nur ein deutlicher Schrei: "Er ist tot!"

Es gab nur etwas, das flog

in der stillen Luft und verschwand dann

wo wir es nie wissen werden

nie, nie, nie, nie, nie ...

Schnell stürzen die Umstehenden herein: "Wie ist er gestorben?", "Wie ist es gelaufen?"

Die bereits abgebrannte Kerze zischte nun über den Tränen;

Sie haben seine Arme geschminkt, sein dünnes Haar geglättet,

die Krone wehte auf dem Gesicht des Rosenkranzes:

nur etwas war übrig, das flog

in der ruhigen Luft und verschwand dann

wo wir nie erfahren werden,

nie, nie, nie, nie, nie ...

Er stöberte in den Erinnerungen an ein Leben, das nun vorbei ist,

Er sah in die Schubladen voller vergilbter Papiere:

„Dieses Foto ist für die Tochter.“ „Wer ist hier mit der Uhr dran?“

„Schließe besser seine Augen." „Schließe besser seinen Mund."

Es gab nur etwas, das flog

in der ruhigen Luft und verschwand dann

wo wir es nie wissen werden

nie, nie, nie, nie, nie ...

Verwandte versammeln sich, Erinnerungen jagen einander,

wir reden schon über Spesen, wir hören schon dumpfe Schreie:

ein paar übrig gebliebene Münzen provozierten hitzige Worte

die aufs Bett flogen und die Kerzen zudeckten;

nur etwas war übrig, das flog

in der ruhigen Luft und verschwand dann

wo wir nie erfahren werden,

nie, nie, nie, nie, nie ...

Eine Ohrfeige bringt sogar Kinderspiele zum Schweigen,

die rollläden sind heruntergelassen, die nachbarn paradieren schwarz.

Die Kränze warfen Traurigkeit auf die Treppe,

die Beerdigung fällt unter die trauernden Angehörigen,

nur etwas war übrig, das flog

in der ruhigen Luft und verschwand dann

wo wir nie erfahren werden,

nie, nie, nie, nie, nie ...

Ein Leben: wie viele Dinge sagt der Priester in zwei Worten;

die umstehenden danken ihm, der winter ist vorbei, die sonne scheint schon,

Geschwätz, leichtes Gelächter, sie gehen zum Friedhof,

Blumen bleiben bei den Schriften, ein schwarzes Tuch bleibt im Wind,

nur etwas war übrig, das flog

in der ruhigen Luft und verschwand dann

wo wir nie erfahren werden,

nie, nie, nie, nie, nie, nie ...

Über 2 Millionen Songtexte

Lieder in verschiedenen Sprachen

Übersetzungen

Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen

Schnellsuche

Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.