Nachfolgend der Liedtext L'horloger Interpret: Jeanne Moreau mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Jeanne Moreau
Le soleil sur le p’tit banc de notr' rencontre,
la petit' pelouse de nos beaux jours,
dans le p’tit square de mes amours,
les papillons tournaient en rond.
Dans le p’tit square de mes amours,
un petit banc, chaq' jour
me rappell' notre rencontre,
notre tout' première étreinte,
premier baiser angoissé
que nous avons échangé
à l’heure de nous séparer;
mais sa passion était feinte…
Le rendez-vous sous la montre
géante d’un horloger,
à la nuit presque tombée,
comme il était en retard,
j’sautillais sur le trottoir,
cherchant à l’apercevoir…
Ce rendez-vous sous la montre
géante d’un horloger,
à la nuit presque tombée,
comme il n’est jamais venu,
je me suis retrouvée nue
dans les bras d’un étranger…
Dans les bras de l’horloger
qui, sous sa montre géante,
me voyant désemparée,
chez lui m’avait fait monter,
profitant de mes sanglots,
piqua ma virginité.
Depuis, je remont' les montres
de mon mari l’horloger.
J' n’arrêt' plus d’pleurer, d’pleurer!
Aïe!
quel triste souvenir!
Jusqu'à l’instant de mourir
je ne ferai que maudir
ce rendez-vous sous la montre
géante d’un horloger
à la nuit presque tombée
et de vivre chaque jour
sur le square de mes amours,
ça me fait pleurer, pleurer!
V’là qu’il neige sur le p’tit banc de notr' rencontre,
la petit' pelouse de mes beaux jours,
dans le p’tit square de mes amours,
de gros flocons tournent en rond
dans le p’tit square de mes amours,
un petit banc devient tout blanc
un petit banc devient tout blanc
un petit banc devient tout blanc
Die Sonne auf der kleinen Bank unseres Treffens,
der kleine Rasen unserer schönen Tage,
Auf dem kleinen Platz meiner Lieben,
die Schmetterlinge kreisten.
Auf dem kleinen Platz meiner Lieben,
Jeden Tag eine kleine Bank
erinnert mich an unser Treffen,
Unsere allererste Umarmung,
gequälter erster Kuss
die wir ausgetauscht haben
wenn wir uns trennen;
aber seine Leidenschaft war gespielt...
Das Rendezvous unter der Wache
Riesin eines Uhrmachers,
Bei fast Einbruch der Dunkelheit,
Wie spät war er,
Ich hüpfte auf den Bürgersteig,
versuche es zu sehen...
Dieses Rendezvous unter der Uhr
Riesin eines Uhrmachers,
Bei fast Einbruch der Dunkelheit,
da er nie kam,
Ich fand mich nackt vor
in den Armen eines Fremden...
In den Armen des Uhrmachers
der unter seiner riesigen Uhr
mich hilflos zu sehen,
in seinem Haus hatte mich hinaufgehen lassen,
genieße mein Schluchzen,
stach meine Jungfräulichkeit.
Seitdem ziehe ich die Uhren auf
von meinem Mann, dem Uhrmacher.
Ich kann nicht aufhören zu weinen, zu weinen!
Autsch!
Was für eine traurige Erinnerung!
Bis zum Sterben
Ich werde nur fluchen
dieses Treffen unter der Wache
Riesin eines Uhrmachers
fast Einbruch der Dunkelheit
und jeden Tag leben
auf dem Platz meiner Liebe,
es bringt mich zum weinen, weinen!
Hier schneit es auf der kleinen Bank unseres Treffens,
der kleine Rasen meiner schönen Tage,
Auf dem kleinen Platz meiner Lieben,
große Schneeflocken wirbeln herum
Auf dem kleinen Platz meiner Lieben,
Eine kleine Bank wird ganz weiß
Eine kleine Bank wird ganz weiß
Eine kleine Bank wird ganz weiß
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.