Nachfolgend der Liedtext Crown-in-the-Muck Interpret: Kayo Dot mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Kayo Dot
Nearby the moldering bridge and the stream that gushes from a fatal wound
The quiet town in its hallowed hollow, waking while still sleeping sound
Oblivious and dreaming, its people always dreaming
Of nothing and no one and nowhere worth speaking!
Oblivious and trivial, uncomplicated people
But the sun shone forth one Sunday morning
And stretched its arms toward the evening
And a beam of light fell on the stone
The black eye sleeping in an open grave
What is this thing?
the crying of the throng
This ugly thing upon the ground that smokes and
Smolders with a dismal sound?
A nightmare, infidelity!
An offensive darkling augury!
Shun this horror!
Shun this omen fallen in the night!
Only one awake, and one that hates
His very life
A poet’s soul
And a deeper sea
The stone bore waves into his mind
Seared his eyes and washed his hate away
In der Nähe die morsche Brücke und der Bach, der aus einer tödlichen Wunde sprudelt
Die stille Stadt in ihrer heiligen Mulde, die erwacht, während sie noch schläft
Vergesslich und träumend, seine Leute träumen immer
Von nichts und niemandem und nirgendwo der Rede wert!
Vergessliche und triviale, unkomplizierte Menschen
Aber eines Sonntagmorgens schien die Sonne
Und streckte seine Arme dem Abend entgegen
Und ein Lichtstrahl fiel auf den Stein
Das blaue Auge, das in einem offenen Grab schläft
Was ist dieses Ding?
das Weinen der Menge
Dieses hässliche Ding auf dem Boden, das raucht und
Schwelen mit einem düsteren Geräusch?
Ein Albtraum, Untreue!
Eine anstößige Darkling-Vorahnung!
Meide diesen Schrecken!
Meide dieses in die Nacht gefallene Omen!
Nur einer ist wach und einer der hasst
Sein ganzes Leben
Die Seele eines Dichters
Und ein tieferes Meer
Der Stein sandte Wellen in seinen Geist
Versengte seine Augen und wusch seinen Hass weg
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.