Nachfolgend der Liedtext Cafe Roya Interpret: Reza Yazdani mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Reza Yazdani
کافه ی خاطره بازی پره از قصه و رویاست
همه ی فکرام پریشون بورس خاطره همینجاست
آدماش بیدارن اما تو بیداری خواب میبینن
چشماتو ببند و گوش کن به صدای خسته ی من
یکیشون فکرِ تئاتره طرفای لاله زاره
اون یکی فکر سکانسِ آخره یه مشت دلاره
یکی گیجه شعر شاملو وسط دفتر آیدا
یکی داغه سینما رکس وقتی اکرانه گوزن ها
یکی زخمی رفاقت با یه سینه ی پر خون
اونکه عاشقِ تو فکر قصه لیلی و مجنون
یکی فکر بوف کور و مرگ صادق هدایت
آخ چقدر خاطره داره روزگار بی مروت
داره پیرت میکنه غبار سرده خاطره
دست رو دستات گذاشتی و شب از سرت نمیگذره
چینیِ نازک رویات پر صدتا ترکِ
کاش میفهمیدی این زندگی نیست فلاش بکه
یکی فکر عطر بارون توی جاده ی شمالِ
اون یکی مست خیاله سهراب و رستم و زالِ
یکی تو فکر مصدق زخم 28 مرداد
اون یکی تو فکر شعره یه شب مهتاب فرهاد
یکی به یاد عزیزش خسته از اینهمه دوری
یکی فکر شعله های شبای چارشنبه سوری
یکی فکر جنگ و نفت و خاطره های جنوبه
یکی خسته از توهم مشتش رو رو میز میکوبه
داره پیرت میکنه غبار سرد خاطره
دست رو دستات گذاشتی و شب از سرت نمیگذره
چینیِ نازک رویات پر صدتا ترکِ
کاش میفهمیدی این زندگی نیست فلاش بکه
Memory Cafe ist voller Geschichten und Träume
Alle meine Gedanken zur Börse sind hier
Die Menschen sind wach, aber sie wachen auf und schlafen
Schließe deine Augen und lausche meiner müden Stimme
Eine davon ist die Theateridee neben Laleh Zareh
Dieser dachte, die letzte Sequenz sei eine Handvoll Dollar
Eines der Gedichte, die mitten in Aidas Büro stehen
Ein heißes Kino Rex beim Screening von Hirschen
Eine verletzte Freundschaft mit einer blutigen Brust
Derjenige, der dich liebt, denkt die Geschichte von Lily und Mad
Ein Gedanke leitete die blinde Eule und den ehrlichen Tod
Oh, wie er sich an die Tage der Rücksichtslosigkeit erinnert
Der Staub der Kälte altert
Du legst deine Hände zusammen und die Nacht vergeht nicht von deinem Kopf
Dünne chinesische, Hunderte von türkischen Träumen
Ich wünschte, Sie hätten verstanden, dass dies nicht das Leben ist
Man dachte an den Regengeruch auf der Nordstraße
Er ist ein Trinker von Suhrab und Rostam und Zal
Einer im Kopf von Mossadegh, die Wunde vom 28. August
Das ist eines Nachts der Gedanke an Mahtab Farhads Gedicht
Man erinnert sich an seine Liebe, die es satt hatte, so weit weg zu sein
Man denke an die Flammen der syrischen Mittwochnacht
Man denkt an Krieg und Öl und Erinnerungen an den Aspekt
Müde von der Illusion schlägt jemand mit der Faust auf den Tisch
Der kalte Staub der Erinnerung wird alt
Du legst deine Hände zusammen und die Nacht vergeht nicht von deinem Kopf
Dünne chinesische, Hunderte von türkischen Träumen
Ich wünschte, Sie hätten verstanden, dass dies nicht das Leben ist
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.