Nachfolgend der Liedtext La Vallée Tranquille Interpret: Yves Duteil mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Yves Duteil
Ce filet d’eau qui chante en plein coeur des faubourgs
Ce ruisseau qui serpente en traversant ma cour
Il a touch mon cњur alors, j’ai su qu’un jour
C’tait une rivire et j’ai suivi son cours
Dans sa valle tranquille au large des hameaux
J’ai trouv quelques les l’abri des bateaux
Quand la neige a fondu sur les nids des oiseaux
La terre a fait l’amour avec le fil de l’eau
C’est pour a que ma voix n’est qu’une claboussure
Un bruissement de feuilles, un chevreuil au galop
La vie prs du ruisseau ressemble l’aventure
Et leurs voix qui murmurent sont des sanglots
Il y a les bruits du monde en plein cњur des faubourgs
Dans les torrents qui grondent et que tu suis toujours
Mais si la vie s’coule avec si peu d’amour
Qui sait quelle est la mer o finira son cours?
Dans ma valle tranquille au large des hameaux
J’ai gard quelques les l’abri des bateaux
Quand la neige a fondu sur les nids des oiseaux
La terre y fait l’amour avec le fil de l’eau
Et la vie, de nouveau, ressemble l’aventure
Quand le chevreuil s’endort ct du ruisseau
Alors, le bruit du monde est peine un murmure
Et le bonheur ressemble au fil de l’eau.
Dieses Wasserrinnsal, das im Herzen der Vororte singt
Dieser Bach, der sich durch meinen Garten schlängelt
Er berührte mein Herz, also wusste ich es eines Tages
Es war ein Fluss und ich nahm seinen Lauf
In seinem stillen Tal vor den Weilern
Ich habe einige der Bootsunterstände gefunden
Als der Schnee auf den Nestern der Vögel schmolz
Die Erde liebte den Strom
Deshalb ist meine Stimme nur ein Spritzer
Blätterrauschen, ein galoppierendes Reh
Das Leben am Bach sieht nach Abenteuer aus
Und ihre flüsternden Stimmen sind Schluchzen
Mitten in der Vorstadt erklingen die Klänge der Welt
In den tosenden Strömen, denen du immer folgst
Aber wenn das Leben mit so wenig Liebe vergeht
Wer weiß, welches Meer seinen Lauf beenden wird?
In meinem stillen Tal abseits der Weiler
Ich habe ein paar von ihnen vor den Booten geschützt
Als der Schnee auf den Nestern der Vögel schmolz
Dort liebt sich die Erde mit dem Strom des Wassers
Und das Leben sieht wieder nach Abenteuer aus
Wenn das Reh neben dem Bach einschläft
Der Lärm der Welt ist also kaum ein Flüstern
Und Glück ist wie Fließen.
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.