Nachfolgend der Liedtext Нам бы выпить перед стартом Interpret: Юрий Визбор mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Юрий Визбор
Нам бы выпить перед стартом,
Но другие помешают,
Лишь бы старая «Семерка»
Отработала свой план.
Если даст отказ «вторая»,
Мы в Алтае иль в Китае,
Если «третья» откажет —
Здравствуй Тихий океан.
Наше верное «корыто»
Нас выводит на орбиту,
Тут бы нам как раз и выпить
Вдалеке от строгих стен,
Но за малым остановка:
Предстоит как раз стыковка
И приходит тут на память
Рукавишников Н. Н. Мы вплываем автоматом
С другом-братом-демократом
В коммунальную квартиру
Под названием «Салют».
ЦУП волнуется, допустим,
Но и повод не пропустит:
Вова, Витя и другие
Без сомнения нальют.
Что ж, у нас терпенья хватит,
Нам «Земля» за все заплатит,
Лишь бы выдало, как надо
КДУ поток огня.
Скажут люди: «Эти двое,
Есть действительно герои —
При такой бывать закуске
И ни разу не „принять“!»
7 мая 1981
Wir möchten vor dem Start noch etwas trinken,
Aber andere mischen sich ein
Wenn nur die alte "Sieben"
Habe meinen Plan ausgearbeitet.
Wenn der „Zweite“ sich weigert,
Wir sind im Altai oder in China,
Wenn der "Dritte" sich weigert -
Hallo Pazifik.
Unser wahrer "Trog"
Es bringt uns in die Umlaufbahn
Hier sollten wir nur etwas trinken
Weit weg von strengen Mauern,
Aber nach einem kleinen Zwischenstopp:
Nur ein Andocken
Und kommt hier in Erinnerung
Rukavishnikov N. N. Wir schweben automatisch
Mit einem demokratischen Bruderfreund
In eine Gemeinschaftswohnung
Unter dem Namen "Gruß".
MCC ist besorgt, sagen wir mal
Aber auch der Anlass kommt nicht zu kurz:
Vova, Vitya und andere
Zweifellos gießen.
Nun, wir haben genug Geduld
"Erde" wird uns für alles bezahlen,
Wenn es nur so ausfallen würde, wie es sollte
KDU Feuerstrom.
Die Leute werden sagen: "Diese beiden,
Es gibt wirklich Helden
Bei so einer Vorspeise
Und niemals "akzeptieren"!"
7. Mai 1981
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.