Un beau matin à la fraiche (Le chasseur et la bergère) [Récital 1] - Jacques Douai

Un beau matin à la fraiche (Le chasseur et la bergère) [Récital 1] - Jacques Douai

  • Erscheinungsjahr: 2016
  • Sprache: Französisch
  • Dauer: 1:56

Nachfolgend der Liedtext Un beau matin à la fraiche (Le chasseur et la bergère) [Récital 1] Interpret: Jacques Douai mit Übersetzung

Liedtext " Un beau matin à la fraiche (Le chasseur et la bergère) [Récital 1] "

Originaltext mit Übersetzung

Un beau matin à la fraiche (Le chasseur et la bergère) [Récital 1]

Jacques Douai

Originaltext

Un beau matin à la fraîche

Aïe la la comme elle était fraîche

Peu pressé de travailler

Et aïe de la la qu`il faisait frisquet

Il est parti sur la route

Aïe la la comme elle était fraîche

Avec son fusil chasser

Et aïe de la la qu`il faisait frisquet

Il ne vit perdrix ni grive

Aïe la la comme elle était fraîche

Ni faisan à ramener

Et aïe de la la qu`il faisait frisquet

Mais il vit une bergère

Aïe la la comme elle était fraîche

Avec ses moutons au pré

Et aïe de la la qu`il faisait frisquet

Elle dormait la bergère

Aïe la la comme elle était fraîche

Au pied d`un bel olivier

Et aïe de la la qu`il faisait frisquet

Belle affaire mais que faire

Aïe la la comme elle était fraîche

Il n`osait pas l`éveiller

Et aïe de la la qu`il faisait frisquet

Il cueillit des violettes

Aïe la la comme elle était fraîche

Et dans ses mains les plaçait

Et aïe de la la qu`il faisait frisquet

Mais les fleurs étaient si fraîches

Aïe la la comme elle était fraîche

Que son coeur s`est réveillé

Et aïe de la la qu`il faisait frisquet

Liedübersetzung

Ein schöner kühler Morgen

Aua, wie frisch sie war

Keine Eile zur Arbeit

Und autsch, es war kühl

Er ging auf die Straße

Aua, wie frisch sie war

Mit seinem Jagdgewehr

Und autsch, es war kühl

Er sah weder Rebhuhn noch Drossel

Aua, wie frisch sie war

Kein Fasan zum Zurückbringen

Und autsch, es war kühl

Aber er sah eine Hirtin

Aua, wie frisch sie war

Mit seinen Schafen auf der Wiese

Und autsch, es war kühl

Sie schlief die Schäferin

Aua, wie frisch sie war

Am Fuße eines wunderschönen Olivenbaums

Und autsch, es war kühl

Guter Deal, aber was tun

Aua, wie frisch sie war

Er wagte es nicht, sie zu wecken

Und autsch, es war kühl

Er pflückte Veilchen

Aua, wie frisch sie war

Und legte sie in seine Hände

Und autsch, es war kühl

Aber die Blumen waren so frisch

Aua, wie frisch sie war

Dass sein Herz aufwachte

Und autsch, es war kühl

Weitere Lieder des Künstlers:

1

La Complainte Du Bourreau

Jacques Douai • 2007

2

Sur Le Bord Du Banc

Jacques Douai • 2007

3

La Chanson De Tessa

Jacques Douai • 2007

4

La Belle Marion

Jacques Douai • 2007

5

File la laine

Jacques Douai • 2009

6

Il Pleut Bergère

Jacques Douai • 2007

7

La cane de la fermière

Jacques Douai • 2020

8

Les gars de Senneville

Jacques Douai • 2020

9

Pauvre Rutebeuf

Jacques Douai • 2017

10

Sensation

Jacques Douai • 2017

11

La tour Saint-Jacques

Jacques Douai • 2017

12

Madame la dauphine

Jacques Douai • 2017

13

Ballade des pendus

Jacques Douai • 2017

14

A Paris, sur le petit pont

Jacques Douai • 2017

15

Il pleut, bergère

Jacques Douai • 2017

16

La belle est au jardin d'amour

Jacques Douai • 2020

17

Les petits trains

Jacques Douai • 2007

18

La ballade des pendus

Jacques Douai • 2020

19

Voici Le Mois De May

Jacques Douai • 2014

20

La complainte d'Auteuil

Jacques Douai • 2020

Neue Texte und Übersetzungen auf der Site:

Über 2 Millionen Songtexte

Lieder in verschiedenen Sprachen

Übersetzungen

Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen

Schnellsuche

Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.