Песня о гончаре - Александр Розенбаум
С переводом

Песня о гончаре - Александр Розенбаум

  • Альбом: Концерт в Воркуте

  • Erscheinungsjahr: 2017
  • Sprache: Russisch
  • Dauer: 3:49

Nachfolgend der Liedtext Песня о гончаре Interpret: Александр Розенбаум mit Übersetzung

Liedtext " Песня о гончаре "

Originaltext mit Übersetzung

Песня о гончаре

Александр Розенбаум

Оригинальный текст

Жил старик, колесо крутил,

Целый век он кувшин лепил, свой

На ветрах замешивал воздух.

И скрипел друг, гончарный круг,

Тихо пел рано поутру он

Старый мудрец талым звёздам:

«Ты вертись, крутись, моё колесо,

Не нужны мне ни вода, ни песок,

Напоит людей росой мой кувшин,

Мой серебряный кувшин.

Будет лёгким он, как крик птичьих стай,

И прозрачным, будто горный хрусталь.

Тоньше самой тонкой струнки души

Будет лунный мой кувшин».

Годы шли, спину сгорбили,

Круг скрипел, ветры гордые, взвив,

Затихали в пальцах покорно.

И смеясь, а что худого в том,

Люд кричал: «Сумасшедший он!»

Но в ответ шептал старец вздорный:

«Ты вертись, крутись, моё колесо,

Не нужны мне ни вода, ни песок,

Напоит людей росой мой кувшин,

Мой серебряный кувшин.

Будет лёгким он, как крик птичьих стай,

И прозрачным, будто горный хрусталь.

Тоньше самой тонкой струнки души

Будет лунный мой кувшин».

Зло своё кто осудит сам?

Раз в сто лет чудо сбудется, и

Засверкал кувшин круторогий.

Полон был до краёв водой,

Голубой ледяной росой.

Пей,

Путник, он стоит у дороги.

И теперь зависть белая,

И теперь люди веруют,

И чудеса в цене потеряли.

А дожди грустной осенью

С неба ветром доносят нам

Лишь обрывки песенки старой:

«Ты вертись, крутись, моё колесо,

Не нужны мне ни вода, ни песок,

Напоит людей росой мой кувшин,

Мой серебряный кувшин.

Будет лёгким он, как крик птичьих стай,

И прозрачным, будто горный хрусталь.

Тоньше самой тонкой струнки души

Будет лунный мой кувшин».

Перевод песни

Da lebte ein alter Mann, er drehte das Rad,

Ein ganzes Jahrhundert lang hat er einen Krug geformt, seinen

Knetete die Luft in den Winden.

Und ein Freund knarrte, eine Töpferscheibe,

Leise sang er am frühen Morgen

Der alte Weise zu den schmelzenden Sternen:

"Du drehst, drehst, mein Rad,

Ich brauche weder Wasser noch Sand

Mein Krug wird die Leute Tau trinken lassen,

Mein silberner Krug.

Es wird leicht sein, wie der Schrei von Vogelschwärmen,

Und durchsichtig wie Bergkristall.

Dünner als die dünnste Saite der Seele

Da wird mein Mondkrug sein.

Jahre vergingen, gebeugter Rücken,

Der Kreis knarrte, die stolzen Winde pfiffen,

Gedämpft in den Fingern nachgelassen.

Und lachen, was soll das schon schaden

Die Leute riefen: "Er ist verrückt!"

Aber als Antwort flüsterte der absurde alte Mann:

"Du drehst, drehst, mein Rad,

Ich brauche weder Wasser noch Sand

Mein Krug wird die Leute Tau trinken lassen,

Mein silberner Krug.

Es wird leicht sein, wie der Schrei von Vogelschwärmen,

Und durchsichtig wie Bergkristall.

Dünner als die dünnste Saite der Seele

Da wird mein Mondkrug sein.

Wer wird sein eigenes Übel richten?

Einmal in hundert Jahren wird ein Wunder wahr, und

Der Krug mit den steilen Hörnern funkelte.

Es war randvoll mit Wasser,

Blauer Eistau.

Getränk

Reisender, er steht an der Straße.

Und jetzt weißer Neid

Und jetzt glauben die Leute

Und Wunder verloren ihren Preis.

Und Regen in einem traurigen Herbst

Vom Himmel trägt uns der Wind

Nur Fragmente des alten Liedes:

"Du drehst, drehst, mein Rad,

Ich brauche weder Wasser noch Sand

Mein Krug wird die Leute Tau trinken lassen,

Mein silberner Krug.

Es wird leicht sein, wie der Schrei von Vogelschwärmen,

Und durchsichtig wie Bergkristall.

Dünner als die dünnste Saite der Seele

Da wird mein Mondkrug sein.

Weitere Lieder des Künstlers:

Über 2 Millionen Songtexte

Lieder in verschiedenen Sprachen

Übersetzungen

Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen

Schnellsuche

Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.