
Nachfolgend der Liedtext Письмо Interpret: Александр Розенбаум mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Александр Розенбаум
Ну вот и все: проложен курс, и на борту комплект,
Опять в поход нас океан позвал.
Опять несем одну судьбу, опять одну на всех,
Опять в ЦП наш каперанга встал.
Но, друг мой, как ты прав, что всю жизнь мне завидовал.
В рубку бьет волна, и ветер вспарывает гюйс.
И если б не жара, я бы снова л_одку выдумал,
Коль удача нам улыбнется, я вернусь.
Как хорошо, идет слушок, в подплаве морякам —
Дают вино и шоколад дают.
А я за воздуха глоток сейчас весь мир отдам,
Но рядом дно, и облака не тут.
Но, друг мой, как ты прав: я все время жил не правильно,
И если в наш отсек прорывается вода,
Чтоб друзей спасти, мы себя задраим намертво,
Это знают все, кто глубинам клятву дал.
Мы помним тех, кто не пришел, кто не обнял детей,
Их женам век не выплакать глаза.
Седин тот снег, который шел, когда «Варяг» летел
Над ледяной водой, забыть нельзя.
Но, друг мой, как ты прав, что всю жизнь мне завидовал,
Даже в смерти нам брата чувствовать плечо.
И если б не жара, я бы снова лодку выдумал…
Будь здоров, старик!
Обнимаю горячо.
И если б не жара, я бы снова лодку выдумал…
Будь здоров, старик!
Обнимаю горячо.
Ухожу, старик!
Обнимаю горячо.
Nun, das ist alles: Kurs ist gelegt, und ein Bausatz ist an Bord,
Wieder rief uns das Meer zu einer Wanderung.
Wieder tragen wir ein Schicksal, wieder eines für alle,
Wieder ist unser Kaperang in der CPU aufgestanden.
Aber, mein Freund, wie recht hast du, dass du mich dein ganzes Leben lang beneidet hast.
Eine Welle trifft das Steuerhaus, und der Wind zerreißt die Guis.
Und wenn die Hitze nicht wäre, hätte ich wieder ein Boot erfunden,
Wenn uns das Glück anlächelt, werde ich zurückkehren.
Wie gut, es gibt ein Gerücht, im U-Boot zu Matrosen -
Sie schenken Wein und Schokolade.
Und jetzt gebe ich die ganze Welt für Luft,
Aber der Grund ist nahe, und die Wolken sind nicht hier.
Aber, mein Freund, wie recht du hast: Ich habe die ganze Zeit falsch gelebt,
Und wenn Wasser in unser Abteil eindringt,
Um unsere Freunde zu retten, werden wir uns fest zerreißen,
Jeder, der einen Eid in die Tiefe geschworen hat, weiß das.
Wir gedenken derer, die nicht gekommen sind, die die Kinder nicht umarmt haben,
Ihre Frauen können sich nicht ewig die Augen ausweinen.
Grau ist der Schnee, der fiel, als der Warjag flog
Über Eiswasser kann man nicht vergessen.
Aber, mein Freund, wie recht hast du, dass du mich dein ganzes Leben lang beneidet hast,
Selbst beim Tod eines Bruders spüren wir eine Schulter.
Und wenn die Hitze nicht gewesen wäre, hätte ich wieder ein Boot erfunden...
Sei gesund, alter Mann!
Ich umarme dich herzlich.
Und wenn die Hitze nicht gewesen wäre, hätte ich wieder ein Boot erfunden...
Sei gesund, alter Mann!
Ich umarme dich herzlich.
Ich gehe, alter Mann!
Ich umarme dich herzlich.
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.