Vite - Francesco Guccini
С переводом

Vite - Francesco Guccini

  • Альбом: Ritratti

  • Erscheinungsjahr: 2003
  • Sprache: Italienisch
  • Dauer: 5:38

Nachfolgend der Liedtext Vite Interpret: Francesco Guccini mit Übersetzung

Liedtext " Vite "

Originaltext mit Übersetzung

Vite

Francesco Guccini

Оригинальный текст

Mi affascina il mistero delle vite

che si dipanano lungo la scacchiera

di giorni e strade, foto scolorite

memoria di vent anni o di una sera.

E mi coinvolge l eterno gocciolare

e il tempo sopra il viso di un passante

e il chiedermi se nei suoi occhi appare

l insulto di una morte o di un amante,

la rete misteriosa dei rapporti

che lega coi suoi fili evanescenti

la giostra eterna di ragioni o torti

il rintocco scaglioso dei momenti,

il mondo visto con gli occhi asfaltati

rincorrendo il balletto delle ore

noi che sappiamo dove siamo nati

ma non sapremo mai dove si muore.

Mi piace rovistare nei ricordi

di altre persone, inverni o primavere

per perdere o trovare dei raccordi

nell apparente caos di un rigattiere:

quadri per cui qualcuno?

stato in posa,

un cannocchiale che ha guardato un punto,

un mappamondo, due bijou, una rosa,

ciarpame un tempo bello e ora consunto,

pensare chi pu?

averli adoperati,

cercare una risposta alla sciarada

del perch?

sono stati abbandonati

come un cane lasciato sulla strada.

Oggetti che qualcuno ha forse amato

ora giacciono l?, senza un padrone,

senza funzione, senza storia o stato,

nell intreccio di caso o di ragione.

E la mia vita cade in altra vita

ed io mi sento solamente un punto

lungo la retta lucida e infinita

di un meccanismo immobile e presunto.

Tu sei quelli che son venuti prima

che in parte hai conosciuto, e quelli dopo

che non conoscerai, come una rima

vibrante e bella, per?

senza scopo.

E inutile cercare una risposta,

sai che non ce ne sono e allora tenti

un bussare distratto a quella porta

che si chiuse soltanto ai sentimenti.

Non saprai e non sai.

Questo dolore che vagli fra le magli di un tuo cribro

svanisce un po nel contemplare un fiore

si scorda fra le pagine di un libro.

Perch?

non si fa a meno di altre vite

anche rubate a pagine che sfogli

oziosamente, e ambiguo le hai assorbite

da fantasmi inventati che tu spogli

rivestendoti in loro piano piano

come se ti scoprissi in uno specchio

L Uomo a Dublino, o l?

ultimo Mohicano

che ai 25 si sentiva vecchio.

E percorriamo strade non pi?

usate

figurando chi un giorno ci passava

e scrutiamo le case abbandonate

chiedendoci che vite le abitava,

perch?

la nostra?

sufficiente appena

ne mescoliamo inconsciamente il senso

Перевод песни

Mich fasziniert das Mysterium des Lebens

die sich entlang des Schachbretts entfalten

von Tagen und Straßen, verblichene Fotos

Erinnerung an zwanzig Jahre oder einen Abend.

Und ich bin am ewigen Tropfen beteiligt

und Zeit über das Gesicht eines Passanten

und frage mich, ob es in seinen Augen erscheint

die Beleidigung eines Todes oder eines Liebhabers,

das geheimnisvolle Beziehungsgeflecht

das mit seinen flüchtigen Fäden bindet

das ewige Karussell von Gründen oder Unrecht

die schuppige Gebühr von Momenten,

die Welt mit asphaltierten Augen gesehen

Jagd auf das Ballett der Stunden

Wir, die wir wissen, wo wir geboren wurden

aber wir werden nie wissen, wo wir sterben.

Ich stöbere gerne in Erinnerungen

anderer Menschen, Winter oder Frühlinge

Verbindungen zu verlieren oder zu finden

im scheinbaren Chaos eines Gebrauchtwarenhändlers:

Gemälde für wen jemand?

posiert,

ein Teleskop, das auf einen Punkt geschaut hat,

ein Globus, zwei Schmuckstücke, eine Rose,

Schrott, einst schön und jetzt abgenutzt,

denken, wer kann?

nachdem ich sie benutzt habe,

suche eine Antwort auf die Scharade

Wieso den?

wurden aufgegeben

wie ein Hund, der auf der Straße gelassen wird.

Objekte, die jemand vielleicht geliebt hat

jetzt liegen sie da, ohne einen Herrn,

ohne Funktion, ohne Historie oder Status,

in der Verflechtung von Zufall oder Vernunft.

Und mein Leben fällt in ein anderes Leben

und ich fühle nur einen Punkt

entlang der klaren und unendlichen Linie

eines unbeweglichen und mutmaßlichen Mechanismus.

Ihr seid diejenigen, die zuerst da waren

die Sie teilweise gewusst haben, und diejenigen danach

die du nicht kennen wirst, wie ein Reim

lebhaft und schön, obwohl?

Ohne zweck.

Es ist sinnlos, nach einer Antwort zu suchen,

Du weißt, dass es keine gibt, und dann versuchst du es

ein geistesabwesendes Klopfen an dieser Tür

die sich nur vor Gefühlen verschloss.

Du wirst es nicht wissen und du weißt es nicht.

Dieser Schmerz, den du durch die Schlägel einer deiner Kriecher siebst

es verschwindet ein wenig beim Betrachten einer Blume

vergisst zwischen den Seiten eines Buches.

Wieso den?

Sie verzichten nicht auf andere Leben

sogar von Seiten gestohlen, die Sie durchblättern

müßig und mehrdeutig hast du sie aufgenommen

von erfundenen Gespenstern, die du ausziehst

Ziehe sie langsam an

als hätte man sich in einem Spiegel entdeckt

Mann in Dublin, oder l?

letzter Mohikaner

dass er sich mit 25 alt fühlte.

Und gehen wir nicht mehr auf Straßen?

Gebraucht

herauszufinden, wer einen Tag dort verbracht hat

und wir scannen die verlassenen Häuser

frage mich, welche Leben dort lebten,

Wieso den?

unser?

gerade genug

wir vermischen unbewusst seine Bedeutung

Über 2 Millionen Songtexte

Lieder in verschiedenen Sprachen

Übersetzungen

Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen

Schnellsuche

Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.