
Nachfolgend der Liedtext Cantata misericordium, Op. 69: Bono nunc animo es, viator Interpret: John Mark Ainsley, Stephen Varcoe, Nicholas Ward mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
John Mark Ainsley, Stephen Varcoe, Nicholas Ward
Beati misericordes
Beati qui dolore corporis afflictis succurrunt
Audite vocem Romani:
«Deus est mortali iuvare mortalem.»
Audite vocem Iudaei:
«Proximum tuum, sicut te ipsum, ama.»
At proximus meus quis est?
Iesu parabola iam nobis fiat fabula
En Viator qui descendit ab Ierusalem in Iericho
Ah quam longa est haec via, quam per deserta loca.
Terret me solitudo,
terret omnis rupes, omne arbustum.
Insidias timeo.
Heus, asine, propera,
propera
Cave, Viator, cave!
Latent istis in umbris latrones.
Iam prodeunt,
iam circumstant.
Cave, Viator, cave!
Qui estis homines?
Cur me sic intuemini?
Atat!
Plaga!
Atatae!
Pugnis,
fustibus vapulo.
Iam spolior, nudor.
Quo fugit asinus?
Eheu relinquor humi
prostratus, semivivus, solus, inops
Ubi nunc latrones isti?
Quam cito ex oculis elapsi sunt.
Solitudo ubique,
solitudo et silentium.
Quis huic succurret in tanta vastitate?
(instrumental break)
Bono nunc animo es, Viator.
Nam tibi appropinquat iter faciens qui habitu est
sacerdos.
Is certe sublevabit.
Compella eum
Subveni, ah subveni: ne patere me mori
Dure sacerdos, quid oculos avertis?
Quid procul praeteris?
Ut praeterit,
ut abit ex oculis homo sacerrimus
(instrumental break)
En alter in conspectum venit.
Tolle rursus, abiecte, animos.
Qui accedit est
Levita.
Is certe sublevabit
Fer opem, fer opem atrociter mihi vulnerato
O ferrea hominum corda!
Hic quoque conspexit iacentem, praeteriit,
acceleravit gradum.
Timetne cadaveris ne tactu polluatur?
I nunc,
sacrosancte Levita, cordis tui praescriptiones inhumanas observa
(instrumental break)
Ecce, tertius apparet — sedlanguescit spes auxilii: nam propior videtur
essecontemptus Samaritanus.
Quid interest Samaritani Iudaeinegotia suscipere
molesta?
Miserere mei, hospes, afflicti
Ah, di boni!
Quid audio?
Quid ante pedes iam video?
Iacet hic nescioquis
immania passus.
Age, primum haec vulnera adligem.
Ubi mihi vinum?
Ubi oleum?
Sursum, iam sursum imponam te in tergum iumenti mei
Vincit, ecce, vincit tandem misericordia.
Hic pedes ipse comitatur eum in
deversorium
Ohe, caupo, siquid audis: aperiportam.
Viator em adfero a latronibus spoliatum.
Aperi, quaeso … Benigne.
Para nobis cenam, caupo, para cubiculum, amabo.
Mihi cras abeundum erit.
Cura hunc dum convalescat.
Dabo tibi duos denarios
Iam rursus revivesco.
Iam spes in animum redit.
Optime hospitum, quis es?
Unde es gentium?
Salvus quomodo tibi gratias referam dignas?
Quis sim, unde sim gentium, parce quaerere.
Dormi nunc, amice, dormi:
iniuriarum obliviscere
Mitis huius adiutoris qui servavit saucium Proximumque sibi duxit hospitem
incognitum, O si similes existant ubicumque gentium!
Morbus gliscit,
Mars incedit, fames late superat;
Sed mortales, alter quando alterum sic
sublevat, e dolore procreata caritas consociat
Quis sit proximus tuus iam scis
Vade et tu fac similiter
Gesegnet sind die Barmherzigen
Gesegnet sind diejenigen, die denen helfen, die von körperlichen Schmerzen betroffen sind
Hören Sie die Stimme der Römer
"Gott hilft dem Sterblichen, dem Sterblichen zu helfen."
Hören Sie die Stimme der Juden
"Liebe deinen Nächsten wie dich selbst."
Aber wer ist mein Nachbar?
Lassen Sie uns die Geschichte durch das Gleichnis von Jesus erzählen
Enlister, der von Jerusalem nach Jericho hinabstieg
Diese Straße ist weit entfernt von jedem anderen Ort als durch verlassene Orte.
Die Einsamkeit macht mir Angst
er erschreckt jeden Felsen und jeden Strauch.
Ich habe Angst vor Verrat.
Hey Arsch, beeil dich
Eile
Vorsicht, Bote, Vorsicht!
In diesen Schatten lauern die Räuber.
Nun komm hervor
stehen schon herum.
Vorsicht, Bote, Vorsicht!
Wer sind die Leute?
Warum starrst du mich an?
Atat!
Die Pest!
Atata!
Handgreiflichkeiten
mit Stöcken geschlagen werden.
Ich bin ausgeraubt, ich bin nackt.
Wo fliegt der Esel?
Ach, ich bleibe am Boden
ausgestreckt, halbtot, allein, hilflos
Wo sind diese Räuber jetzt?
Wie schnell sie ihnen aus den Augen glitten.
Einsamkeit ist überall
Einsamkeit und Stille
Wer wird diesem Mann in solch großer Verwüstung Erleichterung bringen?
(Instrumentalpause)
Du hast jetzt ein gutes Herz, Bote.
Die Reise, die in Mode ist, nähert sich Ihnen
Priester
Es wird sicherlich helfen.
Sprich ihn an
Hilf, äh, hilf;
Grob Priester, warum wendest du deine Augen ab?
Warum gehst du weit?
Um zu erklären
damit aus den Augen des heiligsten Mannes
(Instrumentalpause)
Hier kommt noch einer in Sicht.
Nimm deine Gedanken zurück, du Erbärmlicher.
Wer geht dahin
Der Levit
Es wird sicherlich helfen
Bring Hilfe, hilf mir brutal verwundet
O die eisernen Herzen der Menschen!
Er entdeckte ihn auch liegend und starb
eilte auf die nächste Stufe.
Er hat Angst vor der Leiche, damit sie nicht durch Berührung beschmutzt wird?
Ich jetzt,
Heiliger Levit, beachte die unmenschlichen Vorschriften deines Herzens
(Instrumentalpause)
Siehe, der dritte erscheint – die Hoffnung auf Hilfe schmachtet, denn sie scheint näher
der Samariter war verächtlich.
Welchen Unterschied unternimmt der Samariter in jüdischen Angelegenheiten
lästig?
Erbarme dich meiner, Fremder
Ach, gute Götter!
Was höre ich?
Was sehe ich jetzt zu den Füßen?
Jemand, der hier liegt
er hat Unglaubliches erlitten.
Komm, zuerst geißle ich diese Wunden.
Wo ist mein Wein?
Wo ist das Öl?
Hebe dich hoch, jetzt bringe ich dich auf den Boden meines Pferdes
Er siegt, siehe, Barmherzigkeit siegt schließlich.
Hier begleitet er ihn auf den Beinen
Hotel
Hey, Barkeeper, falls du was hörst.
Reisender Ich werde aus dem Internet ausgeraubt.
Öffnen Sie es bitte … Freundlich.
Bereiten Sie unser Abendessen vor, der Wirt, bereiten Sie bitte das Zimmer vor.
Ich werde morgen gehen.
Kümmere dich um ihn, während es ihm besser geht.
Ich gebe dir zwei Münzen
Jetzt lebe ich wieder auf.
Jetzt kehrt die Hoffnung ins Leben zurück.
Beste Freunde, wer bist du?
Wo sind die Agenten?
Gespeichert, wie kann ich dir danken?
erspare mir zu fragen, wer ich bin, woher ich komme von den Nationen.
Schlaf jetzt, Freund, schlaf
Protokolle vergessen
Dieser sanfte Helfer, der den Verwundeten rettete, nahm ihn neben seinen Gastgeber
Unbekannt, Oh, als gäbe es sie überall auf der Welt!
Krankheit breitet sich aus
Mars rückt vor, Hunger weit übertrifft;
Aber Sterbliche, einer als der andere
Liebe lindert Schmerz
Du weißt schon, wer dein Nachbar ist
Gehen Sie und tun Sie dasselbe
Copenhagen Boys' Choir, Бенджамин Бриттен • 1992
Copenhagen Boys' Choir, Enid Simon, Бенджамин Бриттен • 1992
Copenhagen Boys' Choir, Enid Simon, Бенджамин Бриттен • 1992
Copenhagen Boys' Choir, Enid Simon, Бенджамин Бриттен • 1992
Copenhagen Boys' Choir, Enid Simon, Бенджамин Бриттен • 1992
Copenhagen Boys' Choir, Enid Simon, Бенджамин Бриттен • 1992
Copenhagen Boys' Choir, Enid Simon, Бенджамин Бриттен • 1992
Copenhagen Boys' Choir, Enid Simon, Бенджамин Бриттен • 1992
Copenhagen Boys' Choir, Бенджамин Бриттен • 1992
Peter Pears, Бенджамин Бриттен • 2005
Peter Pears, Бенджамин Бриттен • 2005
Peter Pears, Бенджамин Бриттен • 2005
Peter Pears, Бенджамин Бриттен • 2005
Peter Pears, Бенджамин Бриттен • 2005
Peter Pears, Бенджамин Бриттен • 2005
Peter Pears, Marion Studholme, Iris Kells • 2015
Angela Maria • 1956
Ece Seçkin • 2024
Eloy • 1992
Jam in the Van, Trash Panda • 2023
Reinaldo • 2002
Çeşitli Sanatçılar, Alp Arslan, Faruk Salgar • 2012
I$$A • 2020
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.