Казачья - Академический Ансамбль песни и пляски Российской Армии имени А.В. Александрова, Матвей Исаакович Блантер

Казачья - Академический Ансамбль песни и пляски Российской Армии имени А.В. Александрова, Матвей Исаакович Блантер

  • Erscheinungsjahr: 2017
  • Dauer: 1:55

Nachfolgend der Liedtext Казачья Interpret: Академический Ансамбль песни и пляски Российской Армии имени А.В. Александрова, Матвей Исаакович Блантер mit Übersetzung

Liedtext " Казачья "

Originaltext mit Übersetzung

Казачья

Академический Ансамбль песни и пляски Российской Армии имени А.В. Александрова, Матвей Исаакович Блантер

Originaltext

Иван Дзержинский - Александр Чуркин

Шли по степи полки казачьи с Дону,

Один казак лишь голову склонил.

Ой, заскучал один казак по дому

Коню на гриву повод уронил.

Эх, разлетались кудри врассыпную,

О доме думка мучила его.

И в даль глядел он синюю степную,

А в той дали не видно ничего.

Тряхнул казак чубатой головою,

Сказал своим товарищам с тоской:

«Эх, изболелось сердце молодое,

Ой, как мне, братцы, хочется домой!»

Лети скорей, дороженька-дорога,

Развей казачью думу и тоску!

Эх, на дыбы поднял коня лихого

И свистнул саблей острой на скаку!

А по степи полки со славой громкой

Все шли и шли, спевая соловьем.

Ковыльная, родимая сторонка,

Прими от красных конников поклон.

Liedübersetzung

Иван Дзержинский - Александр Чуркин

Шли по степи полки казачьи с Дону,

Один казак лишь голову склонил.

Ой, заскучал один казак по дому

Коню на гриву повод уронил.

Эх, разлетались кудри врассыпную,

О доме думка мучила его.

И в даль глядел он синюю степную,

А в той дали не видно ничего.

Тряхнул казак чубатой головою,

Сказал своим товарищам с тоской:

«Эх, изболелось сердце молодое,

Ой, как мне, братцы, хочется домой!»

Лети скорей, дороженька-дорога,

Развей казачью думу и тоску!

Эх, на дыбы поднял коня лихого

И свистнул саблей острой на скаку!

А по степи полки со славой громкой

Все шли и шли, спевая соловьем.

Ковыльная, родимая сторонка,

Прими от красных конников поклон.

Weitere Lieder des Künstlers:

8

Vragi sozhgli rodnuyu hatu

Марк Бернес, Инструментальный ансамбль п/у Владимира Терлецкого, Матвей Исаакович Блантер • 1974

Neue Texte und Übersetzungen auf der Site:

Über 2 Millionen Songtexte

Lieder in verschiedenen Sprachen

Übersetzungen

Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen

Schnellsuche

Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.