Nachfolgend der Liedtext In China, Said the Moon Interpret: Stephin Merritt mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Stephin Merritt
«In china,»
Said the moon
Who brings me nightly news
«I chanced to gaze upon
A girl with tiny shoes
With pain in her sole
She stirs her fishbowl
Her four fish, far from free
Are far more free than she.»
«In Fez-land,»
Said the moon
«I guided a young man
Astride his great white steed
Beside a caravan
Through long nights he sighed
And longed for his bride
He loved, as he had vowed
But then… but then a cloud…»
«In Lisbon,»
Said the moon
«I kissed a blackamoor
The slave of Camöens
The Lusiad’s auteur
The faithful slave’s palms
Were held out for alms
To pay for food and rent
There’s now a monument.»
"In China,"
Sagte der Mond
Wer bringt mir die nächtlichen Nachrichten?
«Ich hatte zufällig einen Blick darauf
Ein Mädchen mit winzigen Schuhen
Mit Schmerzen in ihrer Sohle
Sie rührt in ihrem Goldfischglas
Ihre vier Fische, alles andere als frei
Sind viel freier als sie.»
«Im Fez-Land»
Sagte der Mond
«Ich habe einen jungen Mann geführt
Rittlings auf seinem großen weißen Ross
Neben einem Wohnwagen
Durch lange Nächte seufzte er
Und sehnte sich nach seiner Braut
Er liebte, wie er es geschworen hatte
Aber dann … aber dann eine Wolke …»
«In Lissabon»
Sagte der Mond
«Ich habe einen Schwarzmaur geküsst
Der Sklave von Camöens
Der Autor der Lusiad
Die Handflächen des treuen Sklaven
Wurden für Almosen hingehalten
Essen und Miete bezahlen
Es gibt jetzt ein Denkmal.“
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.