Over Sir John's Hill - Dylan Thomas
С переводом

Over Sir John's Hill - Dylan Thomas

Год
2012
Язык
`Englisch`
Длительность
270200

Nachfolgend der Liedtext Over Sir John's Hill Interpret: Dylan Thomas mit Übersetzung

Liedtext " Over Sir John's Hill "

Originaltext mit Übersetzung

Over Sir John's Hill

Dylan Thomas

Оригинальный текст

Over Sir John’s hill,

The hawk on fire hangs still;

In a hoisted cloud, at drop of dusk, he pulls to his

Claws

And gallows, up the rays of his eyes the small birds of

The bay

And the shrill child’s play

Wars

Of the sparrows and such who swansing, dusk, in

Wrangling hedges.

And blithely they squawk

To fiery tyburn over the wrestle of elms until

The flash the noosed hawk

Crashes, and slowly the fishing holy stalking heron

In the river Towy below bows his tilted headstone.

Flash, and the plumes crack,

And a black cap of jack-

Daws Sir John’s just hill dons, and again the gulled

Birds hare

To the hawk on fire, the halter height, over Towy’s

Fins,

In a whack of wind.

There

Where the elegiac fisherbird stabs and paddles

In the pebbly dab-filled

Shallow and sedge, and 'dilly dilly, ' calls the loft

Hawk,

'Come and be killed, '

I open the leaves of the water at a passage

Of psalms and shadows among the pincered sandcrabs

Prancing

And read, in a shell

Death clear as a bouy’s bell:

All praise of the hawk on fire in hawk-eyed dusk be

Sung,

When his viperish fuse hangs looped with flames under

The brand

Wing, and blest shall

Young

Green chickens of the bay and bushes cluck, 'dilly

Dilly,

Come let us die.'

We grieve as the blithe birds, never again, leave

Shingle and elm,

The heron and I,

I young Aesop fabling to the near night by the dingle

Of eels, saint heron hymning in the shell-hung distant

Crystal harbour vale

Where the sea cobbles sail,

And wharves of water where the walls dance and the

White cranes stilt.

It is the heron and I, under judging Sir John’s elmed

Hill, tell-tale the knelled

Guilt

Of the led-astray birds whom God, for their breast of

Whistles,

Have Mercy on,

God in his whirlwind silence save, who marks the

Sparrows hail,

For their souls' song.

Now the heron grieves in the weeded verge.

Through

Windows

Of dusk and water I see the tilting whispering

Heron, mirrored, go,

As the snapt feathers snow,

Fishing in the tear of the Towy.

Only a hoot owl

Hollows, a grassblade blown in cupped hands, in the

Looted elms

And no green cocks or hens

Shout

Now on Sir John’s hill.

The heron, ankling the scaly

Lowlands of the waves,

Makes all the music;

and I who hear the tune of the

Slow,

Wear-willow river, grave,

Before the lunge of the night, the notes on this time-

Shaken

Stone for the sake of the souls of the slain birds

Sailing.

Перевод песни

Über Sir Johns Hügel,

Der brennende Falke hängt still;

In einer hochgezogenen Wolke, bei Einbruch der Dämmerung, zieht er zu seinem

Krallen

Und Galgen, auf den Strahlen seiner Augen die kleinen Vögel von

Die Bucht

Und das schrille Kinderspiel

Kriege

Von den Sperlingen und solchen, die in der Abenddämmerung hereinsegeln

Streitende Hecken.

Und fröhlich kreischen sie

Um feurig zu brennen über das Ringen der Ulmen bis

Der Blitz der geschlungene Falke

Stürzt ab und langsam fischt der heilige Pirschreiher

Unten im Fluss beugt Towy seinen geneigten Grabstein.

Flash, und die Federn brechen,

Und eine schwarze Kappe von Jack-

Daws Sir John’s just hill dons, und wieder die gulled

Vögel hasen

Zum feurigen Habicht, Halfterhöhe, über Towy’s

Flossen,

In einem Windhauch.

Dort

Wo der elegische Fischervogel zusticht und paddelt

Im kieseligen Klecks gefüllt

Flach und Segge und 'dilly dilly' nennt den Dachboden

Falke,

"Komm und werde getötet, "

Ich öffne die Blätter des Wassers an einem Durchgang

Von Psalmen und Schatten zwischen den zerzausten Sandkrabben

Tänzeln

Und lesen, in einer Muschel

Der Tod klar wie die Glocke einer Boje:

Alles Lob des Falken, der in der falkenäugigen Dämmerung brennt, sei

gesungen,

Wenn seine viperische Lunte mit Flammen geschlungen darunter hängt

Die Marke

Flügel und gesegnet werden

Jung

Grüne Hühner der Bucht und der Büsche gackern fleißig

Dilly,

Komm, lass uns sterben.“

Wir trauern wie die fröhlichen Vögel, nie wieder, gehen

Schindel und Ulme,

Der Reiher und ich,

Ich, der junge Aesop, fabel in die nahe Nacht am Schlingel

Von Aalen, Heiligenreihern, die in der fernen Muschel hing

Kristallhafental

Wo die Meeressteine ​​segeln,

Und Kais aus Wasser, wo die Wände tanzen und die

Weiße Kraniche auf Stelzen.

Es ist der Reiher und ich, unter der Beurteilung von Sir Johns Ulme

Hill, verrät die Toten

Schuld

Von den irregeführten Vögeln, denen Gott um ihrer Brust willen

Pfeifen,

Hab Erbarmen,

Gott in seiner Wirbelsturm-Stille errette, der die markiert

Spatzen heil,

Für das Lied ihrer Seelen.

Jetzt trauert der Reiher im Unkraut.

Durch

Fenster

Von Dämmerung und Wasser sehe ich das Wispern der Neigung

Reiher, gespiegelt, geh,

Während die Snapt-Federn schneien,

Angeln in der Träne des Towy.

Nur eine Eule

Hollows, ein Grashalm, der in hohlen Händen geblasen wird, in der

Geplünderte Ulmen

Und keine grünen Hähne oder Hühner

Schreien

Jetzt auf Sir Johns Hügel.

Der Reiher, der das Schuppentier fesselt

Niederungen der Wellen,

Macht die ganze Musik;

und ich, der ich die Melodie der höre

Schleppend,

Wear-Weidenfluss, Grab,

Vor dem Ausfall der Nacht, die Notizen zu dieser Zeit-

Erschüttert

Stein für die Seelen der getöteten Vögel

Segeln.

Über 2 Millionen Songtexte

Lieder in verschiedenen Sprachen

Übersetzungen

Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen

Schnellsuche

Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.