A Winter's Tale - Dylan Thomas
С переводом

A Winter's Tale - Dylan Thomas

Год
2019
Язык
`Englisch`
Длительность
713140

Nachfolgend der Liedtext A Winter's Tale Interpret: Dylan Thomas mit Übersetzung

Liedtext " A Winter's Tale "

Originaltext mit Übersetzung

A Winter's Tale

Dylan Thomas

Оригинальный текст

It is a winter’s tale

That the snow blind twilight ferries over the lakes

And floating fields from the farm in the cup of the vales,

Gliding windless through the hand folded flakes,

The pale breath of cattle at the stealthy sail,

And the stars falling cold,

And the smell of hay in the snow, and the far owl

Warning among the folds, and the frozen hold

Flocked with the sheep white smoke of the farm house cowl

In the river wended vales where the tale was told.

Once when the world turned old

On a star of faith pure as the drifting bread,

As the food and flames of the snow, a man unrolled

The scrolls of fire that burned in his heart and head,

Torn and alone in a farm house in a fold

Of fields.

And burning then

In his firelit island ringed by the winged snow

And the dung hills white as wool and the hen

Roosts sleeping chill till the flame of the cock crow

Combs through the mantled yards and the morning men

Stumble out with their spades,

The cattle stirring, the mousing cat stepping shy,

The puffed birds hopping and hunting, the milkmaids

Gentle in their clogs over the fallen sky,

And all the woken farm at its white trades,

He knelt, he wept, he prayed,

By the spit and the black pot in the log bright light

And the cup and the cut bread in the dancing shade,

In the muffled house, in the quick of night,

At the point of love, forsaken and afraid.

He knelt on the cold stones,

He wept form the crest of grief, he prayed to the veiled sky

May his hunger go howling on bare white bones

Past the statues of the stables and the sky roofed sties

And the duck pond glass and the blinding byres alone

Into the home of prayers

And fires where he should prowl down the cloud

Of his snow blind love and rush in the white lairs.

His naked need struck him howling and bowed

Though no sound flowed down the hand folded air

But only the wind strung

Hunger of birds in the fields of the bread of water, tossed

In high corn and the harvest melting on their tongues.

And his nameless need bound him burning and lost

When cold as snow he should run the wended vales among

The rivers mouthed in night,

And drown in the drifts of his need, and lie curled caught

In the always desiring centre of the white

Inhuman cradle and the bride bed forever sought

By the believer lost and the hurled outcast of light.

Deliver him, he cried,

By losing him all in love, and cast his need

Alone and naked in the engulfing bride,

Never to flourish in the fields of the white seed

Or flower under the time dying flesh astride.

Listen.

The minstrels sing

In the departed villages.

The nightingale,

Dust in the buried wood, flies on the grains of her wings

And spells on the winds of the dead his winter’s tale.

The voice of the dust of water from the withered spring

Is telling.

The wizened

Stream with bells and baying water bounds.

The dew rings

On the gristed leaves and the long gone glistening

Parish of snow.

The carved mouths in the rock are wind swept strings.

Time sings through the intricately dead snow drop.

Listen.

It was a hand or sound

In the long ago land that glided the dark door wide

And there outside on the bread of the ground

A she bird rose and rayed like a burning bride.

A she bird dawned, and her breast with snow and scarlet downed.

Look.

And the dancers move

On the departed, snow bushed green, wanton in moon light

As a dust of pigeons.

Exulting, the grave hooved

Horses, centaur dead, turn and tread the drenched white

Paddocks in the farms of birds.

The dead oak walks for love.

The carved limbs in the rock

Leap, as to trumpets.

Calligraphy of the old

Leaves is dancing.

Lines of age on the stones weave in a flock.

And the harp shaped voice of the water’s dust plucks in a fold

Of fields.

For love, the long ago she bird rises.

Look.

And the wild wings were raised

Above her folded head, and the soft feathered voice

Was flying through the house as though the she bird praised

And all the elements of the slow fall rejoiced

That a man knelt alone in the cup of the vales,

In the mantle and calm,

By the spit and the black pot in the log bright light.

And the sky of birds in the plumed voice charmed

Him up and he ran like a wind after the kindling flight

Past the blind barns and byres of the windless farm.

In the poles of the year

When black birds died like priests in the cloaked hedge row

And over the cloth of counties the far hills rode near,

Under the one leaved trees ran a scarecrow of snow

And fast through the drifts of the thickets antlered like deer,

Rags and prayers down the knee-

Deep hillocks and loud on the numbed lakes,

All night lost and long wading in the wake of the she-

Bird through the times and lands and tribes of the slow flakes.

Listen and look where she sails the goose plucked sea,

The sky, the bird, the bride,

The cloud, the need, the planted stars, the joy beyond

The fields of seed and the time dying flesh astride,

The heavens, the heaven, the grave, the burning font.

In the far ago land the door of his death glided wide,

And the bird descended.

On a bread white hill over the cupped farm

And the lakes and floating fields and the river wended

Vales where he prayed to come to the last harm

And the home of prayers and fires, the tale ended.

The dancing perishes

On the white, no longer growing green, and, minstrel dead,

The singing breaks in the snow shoed villages of wishes

That once cut the figures of birds on the deep bread

And over the glazed lakes skated the shapes of fishes

Flying.

The rite is shorn

Of nightingale and centaur dead horse.

The springs wither

Back.

Lines of age sleep on the stones till trumpeting dawn.

Exultation lies down.

Time buries the spring weather

That belled and bounded with the fossil and the dew reborn.

For the bird lay bedded

In a choir of wings, as though she slept or died,

And the wings glided wide and he was hymned and wedded,

And through the thighs of the engulfing bride,

The woman breasted and the heaven headed

Bird, he was brought low,

Burning in the bride bed of love, in the whirl-

Pool at the wanting centre, in the folds

Of paradise, in the spun bud of the world.

And she rose with him flowering in her melting snow.

Перевод песни

Es ist ein Wintermärchen

Dass die schneeblinde Dämmerung über die Seen fährt

Und schwimmende Felder von der Farm im Kelch der Täler,

Windlos durch die handgefalteten Flocken gleiten,

Der bleiche Atem des Viehs am verstohlenen Segel,

Und die Sterne fallen kalt,

Und der Geruch von Heu im Schnee und der fernen Eule

Warnung zwischen den Falten und dem gefrorenen Laderaum

Beflockt mit dem schafweißen Rauch der Bauernhauskapuze

In den Flusswendetälern, wo die Geschichte erzählt wurde.

Einst, als die Welt alt wurde

Auf einem Stern des Glaubens, rein wie das treibende Brot,

Wie das Essen und die Flammen des Schnees entrollte sich ein Mann

Die Feuerrollen, die in seinem Herzen und Kopf brannten,

Zerrissen und allein in einem Bauernhaus in einer Falte

Von Feldern.

Und dann brennen

Auf seiner feuererleuchteten Insel, umringt von geflügeltem Schnee

Und die Misthügel weiß wie Wolle und die Henne

Hält Schlaffrost bis zur Flamme des Hahnenschreis

Kämmt durch die überdachten Höfe und die Morgenmänner

Mit ihren Spaten herausstolpern,

Das Vieh rührt sich, die mausende Katze tritt scheu,

Die hüpfenden und jagenden Puffvögel, die Milchmädchen

Sanft in ihren Holzschuhen über dem gefallenen Himmel,

Und all die erwachte Farm bei ihren weißen Geschäften,

Er kniete, er weinte, er betete,

Beim Spieß und dem schwarzen Topf im Scheit helles Licht

Und der Becher und das geschnittene Brot im tanzenden Schatten,

Im gedämpften Haus, mitten in der Nacht,

Am Punkt der Liebe, verlassen und ängstlich.

Er kniete auf den kalten Steinen,

Er weinte über dem Gipfel der Trauer, er betete zum verschleierten Himmel

Möge sein Hunger auf nackten weißen Knochen heulen

Vorbei an den Statuen der Ställe und den himmelüberdachten Ställen

Und allein das Ententeichglas und die blendenden Ställe

In das Haus der Gebete

Und feuert, wo er die Wolke hinab streifen sollte

Von seiner schneeblinden Liebe und Eile in den weißen Höhlen.

Sein nacktes Verlangen traf ihn heulend und verbeugte sich

Obwohl kein Geräusch durch die handgefaltete Luft strömte

Aber nur der Wind bespannt

Hunger der Vögel auf den Feldern des Brotes aus Wasser, geworfen

In hohem Mais und der Ernte, die ihnen auf der Zunge zergeht.

Und seine namenlose Not fesselte ihn brennend und verloren

Wenn es kalt wie Schnee ist, sollte er durch die gewundenen Täler laufen

Die Flüsse mündeten in der Nacht,

Und ertrinke in den Wellen seiner Not und liege zusammengerollt da, gefangen

Im immer begehrenswerten Zentrum des Weißen

Unmenschliche Wiege und ewig gesuchtes Brautbett

Von den verlorenen Gläubigen und den geschleuderten Ausgestoßenen des Lichts.

Befreie ihn, rief er,

Indem ich ihn ganz in Liebe verliere und seine Not vertreibe

Allein und nackt in der verschlingenden Braut,

Niemals auf den Feldern des weißen Samens gedeihen

Oder erblühe unter dem sterbenden Fleisch der Zeit rittlings.

Hören.

Die Minnesänger singen

In den verlassenen Dörfern.

Die Nachtigall,

Staub im begrabenen Holz, Fliegen auf den Körnern ihrer Flügel

Und zaubert über die Winde der Toten sein Wintermärchen.

Die Stimme des Wasserstaubs aus der verdorrten Quelle

Erzählt.

Der Verwelkte

Bach mit Glocken und bellenden Wassergrenzen.

Die Tauringe

Auf den gekörnten Blättern und dem längst vergangenen Glanz

Gemeinde des Schnees.

Die in den Felsen gehauenen Münder sind windgepeitschte Saiten.

Die Zeit singt durch den kompliziert toten Schneetropfen.

Hören.

Es war eine Hand oder ein Geräusch

In dem Land vor langer Zeit, das die dunkle Tür weit glitt

Und dort draußen auf dem Brot der Erde

Ein She-Vogel erhob sich und strahlte wie eine brennende Braut.

Ein Vogel dämmerte, und ihre Brust mit Schnee und Scharlach bedeckt.

Aussehen.

Und die Tänzer bewegen sich

Auf dem Abgeschiedenen, schneebedecktes Grün, mutwillig im Mondlicht

Als Taubenstaub.

Jubelnd hustete das Grab

Pferde, tote Zentauren, drehen sich um und stapfen über das durchnässte Weiß

Paddocks in den Vogelfarmen.

Die tote Eiche geht aus Liebe.

Die in den Felsen gehauenen Äste

Sprung wie bei Trompeten.

Kalligraphie der alten Zeit

Blätter tanzen.

Alterslinien auf den Steinen verweben sich in einer Herde.

Und die harfenförmige Stimme des Wasserstaubs zupft in einer Falte

Von Feldern.

Aus Liebe erhebt sich der längst vergangene Vogel.

Aussehen.

Und die wilden Flügel wurden erhoben

Über ihrem gefalteten Kopf und der sanften, gefiederten Stimme

Flog durch das Haus, als ob die Vogelfee lobte

Und alle Elemente des langsamen Falls freuten sich

Dass ein Mann allein im Kelch der Täler kniete,

Im Mantel und ruhig,

Beim Spieß und dem schwarzen Topf im Scheit helles Licht.

Und der Vogelhimmel in der gefiederten Stimme bezauberte

Ihn auf und er rannte wie ein Wind nach dem Zündflug

Vorbei an den blinden Scheunen und Ställen der windstillen Farm.

In den Polen des Jahres

Als schwarze Vögel wie Priester in der getarnten Heckenreihe starben

Und über dem Tuch der Grafschaften ritten die fernen Hügel nahe,

Unter den einblättrigen Bäumen lief eine Vogelscheuche aus Schnee

Und schnell durch die Verwehungen der Dickichte, die wie Rehe geweiht sind,

Lumpen und Gebete bis zum Knie -

Tiefe Hügel und laut auf den betäubten Seen,

Die ganze Nacht verloren und langes Waten im Kielwasser der sie-

Vogel durch die Zeiten und Länder und Stämme der langsamen Flocken.

Hören und sehen Sie, wohin sie das Gänserupfmeer segelt,

Der Himmel, der Vogel, die Braut,

Die Wolke, die Not, die gepflanzten Sterne, die Freude dahinter

Die Saatfelder und das sterbende Fleisch der Zeit,

Der Himmel, der Himmel, das Grab, das brennende Taufbecken.

Im fernen Land glitt die Tür seines Todes weit,

Und der Vogel stieg herab.

Auf einem brotweißen Hügel über der schalenförmigen Farm

Und die Seen und schwimmenden Felder und der Fluss wanden sich

Täler, wo er betete, bis zum letzten Schaden zu kommen

Und die Heimat der Gebete und Feuer endete die Geschichte.

Der Tanz vergeht

Auf dem Weiß, das nicht mehr grün wird, und Minnesänger tot,

Der Gesang bricht in den schneebedeckten Wunschdörfern

Das schnitt einst die Vogelfiguren auf das dicke Brot

Und über den glasigen Seen liefen die Formen von Fischen

Fliegend.

Der Ritus ist geschoren

Von der Nachtigall und dem toten Pferd des Zentauren.

Die Quellen verdorren

Der Rücken.

Alterslinien schlafen auf den Steinen bis zum Morgengrauen.

Jubel legt sich hin.

Die Zeit begräbt das Frühlingswetter

Das mit dem Fossil und dem wiedergeborenen Tau glitzerte und prallte.

Denn der Vogel lag gebettet

In einem Chor von Flügeln, als ob sie schlief oder starb,

Und die Flügel glitten weit und er wurde gesungen und verheiratet,

Und durch die Schenkel der verschlingenden Braut,

Die Frau brüstete und der Himmel ging voran

Vogel, er wurde niedergeschlagen,

Brennen im Brautbett der Liebe, im Wirbel-

Pool in der Wollmitte, in den Falten

Vom Paradies, in der gesponnenen Knospe der Welt.

Und sie erhob sich mit ihm, blühend in ihrem schmelzenden Schnee.

Über 2 Millionen Songtexte

Lieder in verschiedenen Sprachen

Übersetzungen

Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen

Schnellsuche

Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.