Nachfolgend der Liedtext Japońska rycina Interpret: Jacek Kaczmarski mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Jacek Kaczmarski
W kamieniu, krzewie i potoku
W źdźble trawy, w płatku białej lilii
Mieszkają duchy naszych przodków
Patrzące na nas w każdej chwili
Kształt, barwa, zapach, śpiew gałązki
Przypominają obowiązki
Wobec tych, co przed nami żyli
W sposobie ułożenia szaty
W ukłonie według starych reguł
W tym, jak przyrządza się herbatę
Jak się szanuje każdy szczegół
Wyraża się nasz dług wdzięczności
Dla stwarzającej nas przeszłości
Od której uciekamy w biegu…
Wreszcie wyborem umierania
Gdy honorowe ostrze w dłoniach
Śmierć czyni przedłużeniem trwania
(Bo życie przecież - to agonia)
— Stwarzamy wodę, kwiat i kamień
W których na zawsze zamieszkamy
Wśród tych, co będą żyli po nas
In Stein, Busch und Bach
In einem Grashalm, in einem weißen Lilienblatt
Die Geister unserer Vorfahren leben
Sieht uns jeden Moment an
Form, Farbe, Geruch, Gesang des Zweiges
Sie sind wie Verantwortlichkeiten
An die, die vor uns gelebt haben
In der Art, wie die Kleidungsstücke angeordnet sind
Verbeugung nach den alten Regeln
Wie der Tee zubereitet wird
Wie jedes Detail respektiert wird
Unsere Dankbarkeit wird ausgedrückt
Für die Vergangenheit, die uns erschafft
Von denen wir auf der Flucht weglaufen ...
Schließlich die Wahl des Sterbens
Wenn die ehrenhafte Klinge in deinen Händen ist
Der Tod macht es zu einer Verlängerung der Dauer
(Weil das Leben doch Qual ist)
- Wir erschaffen Wasser, Blumen und Steine
Wir werden für immer leben
Unter denen, die nach uns leben werden
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.