Zmartwychwstanie Mandelsztama - Jacek Kaczmarski
С переводом

Zmartwychwstanie Mandelsztama - Jacek Kaczmarski

  • Альбом: Kosmopolak

  • Erscheinungsjahr: 2005
  • Sprache: Polieren
  • Dauer: 2:24

Nachfolgend der Liedtext Zmartwychwstanie Mandelsztama Interpret: Jacek Kaczmarski mit Übersetzung

Liedtext " Zmartwychwstanie Mandelsztama "

Originaltext mit Übersetzung

Zmartwychwstanie Mandelsztama

Jacek Kaczmarski

Оригинальный текст

Po Archipelagu krąży dziwna fama

Że mają wydawać Ośkę Mandelsztama

Dziwi się bezmiernie urzędnik nalany:

Jakże go wydawać?

On dawno wydany!

Tłumaczy sekretarz nowy ciężar słowa:

Dziś «wydawać» znaczy tyle, co «drukować»

Powstał mały zamęt w pamięci strażników:

Którego Mandelsztama?

Mamy ich bez liku!

Jeden szyje worki, drugi miesza beton

Trzeci drzewo rąbie — każdy jest poetą

W oczach urzędników rośnie płomień grozy

Bo w szwach od poetów pękają obozy

Przeglądają druki, wyroki — nic nie ma

Każda kartoteka zmienia się w poemat

A w tym poemacie — ludzi jak drzew w tajdze

Choćbyś sczezł, to tego jednego — nie znajdziesz!

Stary zek wspomina, że on dawno umarł

Lecz po latach zekom miesza się w rozumach

Bo, jak to być może, że ziemia go kryje

Gdy w gazetach piszą, że Mandelsztam żyje?!

Skądże mają widzieć w syberyjskich borach

Że to «życie» to tylko taka — metafora

Patrzy z góry Osip na te wyspy krwawe

I gorzko smakuje swą spóźnioną sławę

Bo, jak to być może, że ziemia go kryje

Gdy w gazetach piszą, że Mandelsztam żyje?!

Skądże mają widzieć w syberyjskich borach

Że to «życie» to tylko taka — metafora

Перевод песни

Im Archipel kursiert ein seltsames Gerücht

Dass sie Ośka Mandelstam veröffentlichen sollen

Der infundierte Beamte ist ungemein überrascht:

Wie kann man es ausgeben?

Er wurde vor langer Zeit entlassen!

Die Sekretärin erklärt das neue Gewicht des Wortes:

Heute ist „veröffentlichen“ so viel wie „drucken“

Es gab ein wenig Verwirrung in den Köpfen der Wachen:

Welche Mandelstam?

Wir haben viele davon!

Der eine näht die Säcke, der andere mischt den Beton

Der dritte ist Baum hacken - jeder ist ein Dichter

In den Augen der Beamten wächst der Schrecken

Denn Lager platzen aus Dichter-Nähten

Sie sehen Drucksachen durch, Urteile - da ist nichts

Jede Datei wird zu einem Gedicht

Und in diesem Gedicht mögen Menschen Bäume in der Taiga

Selbst wenn du stirbst, dieses hier – du wirst es nicht finden!

Der alte Zek erwähnt, dass er schon lange gestorben ist

Aber nach Jahren verwirrt sich der Zekom

Denn wie könnte es sein, dass die Erde ihn verbirgt?

Wenn in den Zeitungen steht, dass Mandelstam lebt?!

Wie können sie in sibirischen Wäldern sehen?

Dass dieses "Leben" genau so ist - eine Metapher

Er blickt vom Berg Osip auf diese verdammten Inseln herab

Und er schmeckt bitter seinen verspäteten Ruhm

Denn wie könnte es sein, dass die Erde ihn verbirgt?

Wenn in den Zeitungen steht, dass Mandelstam lebt?!

Wie können sie in sibirischen Wäldern sehen?

Dass dieses "Leben" genau so ist - eine Metapher

Über 2 Millionen Songtexte

Lieder in verschiedenen Sprachen

Übersetzungen

Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen

Schnellsuche

Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.