Tulimyrsky - Moonsorrow
С переводом

Tulimyrsky - Moonsorrow

  • Альбом: Tulimyrsky

  • Erscheinungsjahr: 2007
  • Sprache: Finnisch (Suomi)
  • Dauer: 29:33

Nachfolgend der Liedtext Tulimyrsky Interpret: Moonsorrow mit Übersetzung

Liedtext " Tulimyrsky "

Originaltext mit Übersetzung

Tulimyrsky

Moonsorrow

Оригинальный текст

«Muistan, kuinka katsoin sinä yönä ulos ikkunasta

Meri oli tyyni, ja taivaan tähtiä peitti ohut, harsomainen sumu

Ranta oli hiljaisempi kuin koskaan, mutta minä en saanut unta

Katselin lintujen värisevän oksillaan;

Ihmettelin miksi ne ovat niin levottomia, aivan kuin olisivat odottaneet jotain

Myöhemmin ymmärsin, että kuolema oli kuiskannut niille, aivan kuten se olisi

kuiskannut meillekin jos olisimme osanneet sen kieltä.»

«Aamun vielä viipyessä he saapuivat

Kuusi pitkää ja kapeaa

Kauniisti koristeltua laivaa piirtyi sumuun alle virstan päässä siitä ikkunasta

Josta minä niitä katselin

Seurasin, kuinka aseistetut miehet yksi toisensa jälkeen kahlasivat rantaan ja

sytyttivät tulen soihtuihinsa;

Ja he olivat ensin vaiti, yhtä hiljaa kuin rantakin

Sammutin kynttilän ikkunaltani toivoen että miehet eivät olleet huomanneet

minua, ja pakenin.»

Aseet esiin!

Soihdut esiin!

Nyt menkää ja tuhotkaa!

Kaikki polttakaa!

Sääliä ei ansaita, jokainen asukas surmatkaa!

Jätitte kotinne kostaaksenne, se tehkää ja täyttäkää kohtalonne!

Tahdoitte verta, nyt siihen itsenne tahrikaa!

Meri peilaa korkeita liekkejä, lohikäärmeet lepäävät ylpeinä kaiken keskellä

Katselevat hävitystä, seuraavat tappajan kirvestä ja miekkaa

Joku pakenee, repii nuolen selästään.

Niin moni verivanaan hukkuu

Meri peilaa korkeita liekkejä, aurinko tulen mustaan henkeen peittyy

Niin nousee… tulimyrsky!

Mustaa verta sylkee!

Taivaan maalaa… tulimyrsky!

Liekein maata nylkee!

«Se oli kostoretki, vaikka en tiennyt sitä vielä silloin

Miehet olivat kotoisin siitä samasta kylästä, kaukaa meren toiselta rannalta

Johon me olimme vuotta aiemmin hyökänneet…

Ja minä muistan, kuinka yksi heistä oli silloin jäänyt tekemään kauppaa

kanssamme;

Luopio, joka ei halunnut palata omiensa luo

Ja me ostimme häneltä avaimet hänen kansansa hävittämiseen.»

Ryöstäkää!

Raiskatkaa!

Aamu valkenee kaukana

Matkojen takana jo miehet miekkoinensa

Ei näy ihmistä täällä

Suojaa vailla on kylä, ei sitä kukaan aavista

Hyökkäyksen nopean sarastus lähettää, jo talo toisensa jälkeen palaa

Päivä lyhyt monelle lie.

Sen jokainen muistaa mistä myöhemmin kerrotaan

Kun hän saapui, kun hän katsoi kattojen palavan, näki rakkaiden kaatuvan

Ei aseita laskettu.

Kuolevan suulla se mistä he tulivat

«Ei heillä paljon eloonjääneitä ollut

Taistelutahtoa heillä kuitenkin oli, ja uusia miekkoja saattoi aina takoa

Talven ja kevään kestäessä he rakensivat kuusi upeinta koskaan näkemääni laivaa

Ja kokosivat niihin miehiä kaikista heille suopeista naapurikylistä

Kolmenkymmentä väkivahvaa pohjanmiestä kuhunkin

Heidän laivansa eivät pelänneet merta, ja miehet itse eivät pelänneet mitään.»

Niin miehet matkalleen saatetaan

Ja väki rannalla odottaa, kenties peloissaan

Huuto kauas jo kiirii, nyt soutakaa!

Niin täynnä uhoa nuoret hetkeään vartovat

Kunnes salmen suulla tyhjästä myrsky nousee

Vaivatta repii vahvankin kannelta aaltoihin

Pohjatuulelle Orm jo raivoissaan huutaa

Tätä laivaa et kaada!

Miehet köysiin tarttukaa!

«Ehkä se oli joku heidän jumalistaan

Joka sai koko kesän rannikkoa piinanneen vimmaisen tuulen viimein laantumaan

Eihän kukaan meistä arvannut, mikä tuho meitä sen tähden kohtaisi;

Muistan vain jonkun kironneen sitä, kuinka karja pitää sumun takia koota

takaisin aitaukseen

Mutta linnut tiesivät, ja ne pysyivät vaiti, ja kuuntelivat.»

Ei hiljaista rantaa niin

Merta katso, tunne veden paino

Mitä vihaa se päällään kantaa

On niityillä vihreillä noilla rauha kuin kuolemassa

Liike pysähtyy.

Usva pelloilla raskaana makaa

Pian päivä jo hämärtyy.

Ei merelle näy

Torilla jokunen kauppaansa vielä käy

Osa kotiin kai aamulla jäänyt on

Jossain lammas apeana heiniään syö

Vierellä paimen nälkäinen ja levoton

Sumu tiheä ei avita kenenkään matkaa

Ei kukaan tiedä mitä meri matkaan saa

«Sinä yönä, kun sytytin kynttilän ikkunalleni…

Se ei kavaltanut minua, vaikka uskon, että sen olisi pitänyt

Muistan katsoneeni, kuinka soihtu toisensa jälkeen syttyi, mutta miehet itse

odottivat jotain;

Ja he keskustelivat

Juoksin läheisille kukkuloille herättämättä ketään

Ja toivoin että he heräisivät itse ja tietäisivät paeta

Eivät ne miehet minua tulleet hakemaan, eivätkä ketään niistä jotka pian

saisivat surmansa.»

Vimma katseista loistaa, pelon kohtaa

Ja talo toisensa jälkeen palaa

Ristin kantaja nyt verta kaavullaan

Jos kultaa vain löytyy, se otetaan

Ryöstäkää!

Polttakaa!

Tappakaa!

Nyt kosto haetaan!

«Henkipatto, jota he etsivät, tuli aikoinaan rannoillemme pohjanmiesten

ryöstöretken mukana

Yhteen niistä läheisistä kaupungeista joissa kauppamiehet usein käyvät

Hän oli voimallinen soturi, mutta ei välittänyt maineesta, sillä kulta oli

sokaissut hänet

Ja hän saapui myöhemmin luoksemme

Tarjoten meille mahdollisuutta ryöstää hänen kansansa rikkaudet;

Ja me maksoimme hänelle siitä tiedosta jonka hän meille antoi.»

Niin teilleen mennyt kylän viimein löytää

Miekka vyöteisillä lepää, auringossa välkehtii

Tuopistaan juo, pitkään puhuu

Moni puheesta luopion kiinnostuu

Meren takaa jostain hän tänne saapui

Meren taakse hän sukunsa jätti

Hetken epäröi, palmikkoaan haroo

Hän tuskin aikoo takaisin

Suvullaan on rahaa, sen hän kertoo

Ja sen kylänmies ahnas kuulee mielellään

Vielä kuoppaansa lankeaa, sitä vielä ei tiedä

Jokaisen petoksen kuolema lunastaa

«Ja sinä aamuna, kun me olimme laskemassa vesille ja suuntaamassa kohti

kanssamme kauppaa tehneen petturin kylää, hän lähti luotamme

Näin hänet itse, kun hän oli kävellyt viimeiseltä talolta jo puolen virstaa

antamamme kultasäkki harteillaan;

Ja siksi tiedän, että nämä kyläämme myöhemmin hyökänneet miehet eivät häntä

täältä koskaan löytäneet.»

On veri luopion meidän!

Sen saamme vaikka kaikki pitäisi polttaa

Saa siitä maksaa minkä myi

Hornaan veljensä hylännyt joutaa

Eikä kukaan sitä tiedä, ei voinut nähdä

Kun jo kaukana maa haastoi typeryyden

Päätöksen tarinalleen, häpeän hiljaisen sai

«En tiedä, kuinka monta päivää lopulta vietin piilopaikassani, sillä palavien

talojen yllä makaava musta savu peitti auringon;

ja ne talot paloivat pitkään

Ehkä he lähtivät laivoinensa jo samana iltana, mutta minä en uskaltanut palata

kylään vielä silloin

Ja rannalla oli edelleen hiljaista, kun tulimyrsky viimein laantui;

mutta ihmiset olivat kuolleet, ja linnut olivat lentäneet pois.»

Pian tanssivat liekit yksin

Yksin jää kaunis ranta alle taivaan

Hiljainen paikkaa haavojaan

Niin matkaan laivat lasketaan

Kiirii särkynyt ääni jossain

Jossain mies yksin soutaessaan laulaa

Taskut täynnä, kohti itää

Tulen hehku näyttää öisen tien

Niin tuuli kotiin meidät vie

Перевод песни

«Ich erinnere mich, wie ich in dieser Nacht aus dem Fenster geschaut habe

Das Meer war ruhig, und die Sterne am Himmel waren in einen dünnen, gazeartigen Nebel gehüllt

Der Strand war ruhiger denn je, aber ich konnte nicht schlafen

Ich sah die Vögel in ihren Zweigen zittern;

Ich fragte mich, warum sie so unruhig waren, als ob sie auf etwas warteten

Später wurde mir klar, dass der Tod ihnen zugeflüstert hatte, so wie er es tun würde

flüsterte uns auch zu, wenn wir seine Sprache wüssten.»

«Während der Morgen noch andauerte, kamen sie an

Sechs lang und schmal

Weniger als eine Meile von diesem Fenster entfernt zeichnete sich im Nebel ein wunderschön geschmücktes Schiff ab

Wo ich sie beobachtete

Ich sah zu, wie einer nach dem anderen die bewaffneten Männer an Land wateten und

entzündete Feuer in ihren Fackeln;

Und sie waren zuerst still, so still wie die Küste

Ich löschte die Kerze an meinem Fenster und hoffte, die Männer hätten es nicht bemerkt

mich, und ich bin geflohen."

Arme raus!

Bring die Fackeln raus!

Jetzt geh und zerstöre!

Alles verbrennen!

Mitleid verdient man nicht, jeder Einwohner stirbt!

Du hast dein Zuhause verlassen, um Rache zu nehmen, tu es und erfülle dein Schicksal!

Ihr wolltet Blut, jetzt beschmiert euch damit!

Das Meer spiegelt die hohen Flammen, die Drachen ruhen stolz mittendrin

Die Zerstörung beobachten, der Axt und dem Schwert des Mörders folgen

Jemand rennt davon, reißt ihm den Pfeil aus dem Rücken.

So viele Blutsauger ertrinken

Das Meer spiegelt die hohen Flammen, die Sonne ist vom schwarzen Geist des Feuers bedeckt

So erhebt sich… ein Feuersturm!

Schwarzes Blut spucken!

Der Himmel malt… ein Feuersturm!

Die Flamme häutet den Boden!

«Es war ein Rachefeldzug, obwohl ich es damals nicht wusste

Die Männer stammten aus demselben Dorf, weit entfernt auf der anderen Seite des Meeres

Was wir ein Jahr zuvor angegriffen hatten …

Und ich erinnere mich, wie einer von ihnen dann dem Handel überlassen wurde

mit uns;

Ein Abtrünniger, der nicht zu seinem Eigentum zurückkehren wollte

Und wir kauften von ihm die Schlüssel, um sein Volk zu vernichten."

Plunder!

Vergewaltigen!

Der Morgen dämmert weit entfernt

Die Männer mit ihren Schwertern schon hinter den Straßen

Hier ist kein Mensch zu sehen

Es gibt ein Dorf ohne Schutz, niemand kennt es

Das schnelle Knistern des Angriffs sendet, schon brennt ein Haus nach dem anderen

Der Tag ist für viele kurz.

Jeder erinnert sich an das, was später gesagt wird

Als er ankam, als er die Dächer brennen sah, sah er geliebte Menschen fallen

Waffen nicht mitgezählt.

Durch den Mund der Sterbenden, woher sie kamen

«Sie hatten nicht viele Überlebende

Sie hatten jedoch den Willen zu kämpfen, und es konnten immer neue Schwerter geschmiedet werden

Im Winter und Frühling bauten sie sechs der prächtigsten Schiffe, die ich je gesehen habe

Und sie sammelten Männer aus allen benachbarten Dörfern, die für sie geeignet waren

Jeweils dreißig starke Nordländer

Ihre Schiffe hatten keine Angst vor dem Meer, und die Männer selbst hatten vor nichts Angst.»

So werden die Männer auf den Weg geschickt

Und die Menge am Strand wartet, vielleicht verängstigt

Schrei weit schon eil, jetzt rudere!

So voller Gefahren lassen sich die Jugendlichen Zeit

Bis aus dem Nichts an der Mündung der Meerenge ein Sturm aufzieht

Reißt mühelos selbst ein starkes Deck in die Wellen

Beim Bodenwind schreit Orm schon wütend

Sie werden dieses Schiff nicht kentern!

Männer packen die Seile!

«Vielleicht war es einer ihrer Götter

Was den wütenden Wind, der den ganzen Sommer über die Küste gequält hatte, endlich nachlassen ließ

Keiner von uns ahnte, welche Zerstörung uns dadurch widerfahren würde;

Ich erinnere mich nur, dass jemand fluchte, wie das Vieh wegen des Nebels zusammengetrieben werden muss

zurück zur Koppel

Aber die Vögel wussten es, und sie schwiegen und lauschten."

Kein so ruhiger Strand

Schauen Sie auf das Meer, spüren Sie das Gewicht des Wassers

Was für Hass es trägt

Auf diesen grünen Wiesen herrscht ein Frieden wie der Tod

Die Bewegung stoppt.

Usva liegt schwanger auf den Feldern

Bald wird der Tag dunkel sein.

Kein Meerblick

Irgendjemand betreibt immer noch seinen Laden auf dem Markt

Ich schätze, einige von ihnen blieben morgens zu Hause

Irgendwo frisst ein Schaf wie ein Affe sein Heu

Neben dem Hirten hungrig und unruhig

Dichter Nebel hindert niemanden an der Reise

Niemand weiß, was das Meer bringen wird

«An jenem Abend, als ich an meinem Fenster eine Kerze anzündete...

Es hat mich nicht verraten, obwohl ich denke, dass es hätte sein sollen

Ich erinnere mich, wie eine Fackel nach der anderen angezündet wurde, aber die Männer selbst

warteten auf etwas;

Und sie redeten

Ich rannte zu den nahegelegenen Hügeln, ohne jemanden zu wecken

Und ich hoffte, sie würden von selbst aufwachen und wissen, wie man entkommt

Es waren nicht diese Männer, die kamen, um mich zu holen, noch einer von denen, die bald

würde getötet werden."

Raserei strahlt aus den Augen, trifft auf Angst

Und Haus um Haus brennt

Der Träger des Kreuzes hat jetzt Blut auf seinem Mantel

Wenn Gold zu finden ist, wird es genommen

Plunder!

Brennen!

Töten!

Jetzt wird Rache gesucht!

«Das Rettungsboot, nach dem sie suchen, kam einst von den Nordmännern an unsere Küste

zusammen mit der Raid-Party

In eine dieser nahe gelegenen Städte, in die Kaufleute oft gehen

Er war ein mächtiger Krieger, aber Ruhm war ihm egal, weil er Gold war

blendete ihn

Und er kam später zu uns

Er bietet uns eine Gelegenheit, die Reichtümer seines Volkes zu plündern;

Und wir haben ihn für die Informationen bezahlt, die er uns gegeben hat."

So finden Sie endlich das Dorf, in das Sie gegangen sind

Das Schwert ruht auf dem Gürtel, es schimmert in der Sonne

Trinkt aus einem Pint, redet lange

Viele Abtrünnige interessieren sich für die Rede

Er kam von irgendwo über das Meer hierher

Er ließ seine Familie hinter dem Meer zurück

Er zögert einen Moment, kämmt seinen Zopf

Es ist unwahrscheinlich, dass er zurückkehrt

Seine Familie habe Geld, sagt er

Und der gierige Dorfbewohner hört es gerne

Wird noch in die Grube fallen, das ist noch nicht bekannt

Jeder Verrat wird durch den Tod erlöst

«Und an jenem Morgen, als wir gerade starten und uns auf den Weg machen wollten

Dorf des Verräters, der mit uns handelte, hat er uns verlassen

Ich habe ihn selbst gesehen, als er schon eine halbe Meile vom letzten Haus entfernt war

den Sack voll Gold, den wir ihm auf die Schultern gaben;

Und deshalb kenne ich diese Männer, die später unser Dorf angegriffen haben, nicht wahr?

jemals hier gefunden.»

Das Blut des Abtrünnigen ist unser!

Das kriegen wir hin, auch wenn wir alle brennen müssen

Lassen Sie sich für das bezahlen, was Sie verkauft haben

Hornas Bruder hat ihn verlassen

Und niemand weiß es, konnte es nicht sehen

Als schon weit weg das Land die Dummheit herausforderte

Zum Abschluss seiner Geschichte bekam er ein beschämendes Schweigen

«Ich weiß nicht, wie viele Tage ich wegen der brennenden in meinem Versteck verbracht habe

schwarzer Rauch, der über den Häusern lag, verdunkelte die Sonne;

und diese Häuser brannten lange Zeit

Vielleicht verließen sie noch am selben Abend ihre Schiffe, aber ich traute mich nicht zurück

Ich werde dann noch besuchen

Und es war immer noch ruhig am Strand, als der Feuersturm endlich nachließ;

aber die Männer waren gestorben, und die Vögel waren davongeflogen.«

Bald tanzten die Flammen allein

Ein schöner Strand unter freiem Himmel bleibt allein

Der Schweigende heilt seine Wunden

So werden die Schiffe zu Wasser gelassen

Irgendwo schreit eine gebrochene Stimme

Irgendwo singt ein Mann, während er alleine rudert

Mit vollen Taschen Richtung Osten

Der Schein des Feuers weist den Weg der Nacht

Der Wind trägt uns also nach Hause

Über 2 Millionen Songtexte

Lieder in verschiedenen Sprachen

Übersetzungen

Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen

Schnellsuche

Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.